资格预审公告|新杨思中央公园国际方案征集
上海国际招标有限公司受上海迎博房地产开发有限公司(“征集人”)的委托,作为征集代理,就新杨思中央公园组织开展国际方案征集活动,欢迎有兴趣参与应征的申请人参加本次征集活动。本次征集将通过公开资格预审的方式从所有申请人中择优选取3名应征人参加征集。
Entrusted by Shanghai Yingbo Real Estate Development Co.,Ltd.(“Sponsor”)as the Solicitation Agency,Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(“SITC”)is organizing the International Scheme Solicitation for New Yangsi Central Park(“Project”).SITC welcomes all Applicants who are interested in this Project to participate.Through open prequalification,3 applicants(“Shortlisted Applicants”)will be selected to enter the following Solicitation Stage.
《上海市浦东新区国土空间总体规划(2017-2035)》指出,浦东新区将围绕“一主、一新、一轴、三廊”的总体空间结构进行发展布局。结合目前城市空间发展趋势,浦东新区沿中环寻求发展区域承接相关功能有着重要意义。新杨思作为“金色中环发展带”的重要潜力地区,同时又是浦东新区总规规划地区中心,在十四五期间将形成新的区域发展亮点。
The Overall Plan for Land and Space of Pudong New Area in Shanghai(2017-2035)points out that Pudong New Area will develop and layout around the overall spatial structure of"one main,one new,one axis,and three corridors".Considering the current trend of urban spatial development,it is of great significance for Pudong New Area to seek development areas along the Central Ring Road to undertake related functions New Yangsi,as an important potential area of the"Golden Middle Ring Development Belt"and also the center of the Pudong New Area's overall planning,forms new regional development highlight during the 14th Five Year Plan period.
为响应新区推进“金色中环”高质量建设发展的目标,进一步优化片区控规、深化定位研究,提升新杨思区域整体环境,保障后续开发建设的顺利推进,浦发集团秉持规划先行、配套先行的工作思路,在总体规划及定位策划的基础上,先行启动新杨思核心区范围内道路、学校、公园绿地等配套设施的建设。以“创意、融合、绿色为核心的灵感之城”为定位愿景,启动新杨思中央公园景观概念方案征集,倡导绿色可持续的新都市生活,推行ESG韧性城市发展理念,诚邀国际具有卓越水平和丰富经验的设计单位参与,运用前瞻性设计指导新杨思地块的后续发展。
In response to the goal of promoting high-quality construction and development of the"Golden Middle Ring"in Pudong New Area,further optimizing the regulatory plan of the area,deepening positioning research,improving the overall environment of New Yangsi,and ensuring the smooth progress of subsequent development and construction,Shanghai Pudong Development Group adheres to the philosophy of planning and supporting facilities go first.The construction of supporting infrastructure such as roads,schools,parks,and green spaces within the core area will be first launched on the basis of the overall planning and positioning.With the positioning vision of"inspiration city with creativity,integration,and green as the core",advocating for green and sustainable new urban life,and promoting the ESG resilient urban development concept,we are now launching the solicitation for New Yangsi Central Park conceptual schemes.We sincerely invite design units with excellent level and rich experience worldwide to participate,and use advanced design to guide the subsequent development of New Yangsi plots.
本项目征集范围主要包括:对本项目研究范围内景观空间提出整体打造策略;对中央公园地块提出整体概念方案;以及对核心区道路景观系统提出设计策略及概念方案。
The scope of this project mainly includes two parts:proposing an overall landscape design plan for each green space plot within the research scope;And propose landscape construction strategies and conceptual design plans for the green space of the central park plot in the core area.
S1:新杨思地区景观设计研究范围(其中绿地面积约24.42万平方米),研究内容包括景观空间整体策略及概念意向。
The landscape design and research area(green space area about 244,200 square meters),research content includes overall strategy and concept intention of the landscape space.
S2:核心区中央公园(绿地面积约4.45万平方米),完成景观概念设计方案。
The central park in the core area(green space area about 44,500 square meters),design content includes landscape conceptual design scheme.
S3:核心区范围道路景观系统提出总体策略,选取典型道路完成景观概念设计方案,并形成指导后续深化设计的设计导则。
Road landscape system in the core area,design content includes overall strategy,landscape conceptual design scheme of the typical road and design guidelines for guiding subsequent deepening design.
图1研究范围及设计范围示意图
Fig.1 Research Scope&Design Scope
3.1申请人须具有独立承担民事责任的能力,不接受自然人参与应征。
An Applicant must have the ability to bear civil liability independently,and the participation of natural person is not accepted.
3.2申请人须具有承担本次征集内容相应的资格及能力:
An Applicant must have the corresponding qualifications and abilities to undertake the content of this Project:
3.2.1申请人为境内机构(除港、澳、台机构)的,须具备中华人民共和国住房和城乡建设部核准的风景园林工程设计专项甲级(或以上)资质证书。境外机构在境内(除港、澳、台地区)成立的子公司按照本条规定执行。
If the Applicant is a domestic institution(except for Hong Kong,Macao or Taiwan institutions),it must have the qualification certificate of Class A in Landscape Engineering Design(or above)issued by Ministry of Housing and Urban-Rural Development,People’s Republic of China.Overseas Applicants who participate in the name of its subsidiary registered in China(except for Hong Kong,Macao or Taiwan)shall comply with this requirement.
3.2.2申请人为境外机构的,须在其所在国家或地区合法注册,具有相应设计许可。港、澳、台机构按照本条规定执行。
If the Applicant is an overseas institution,it must be legally registered in the country or region where it is located and be equipped with corresponding design license.Applicants from Hong Kong,Macao or Taiwan shall comply with this requirement.
3.3申请人须具有与本次征集内容类似的项目业绩。类似的项目业绩系指公园绿地景观面积在3万平方米以上的公园景观设计业绩。
Applicants must have relevant project performances similar to this Project.Similar project refers to the design performance for parks with a green landscape area of over 30,000 square meters.
3.4本项目不接受联合体。
The Consortium is NOT accepted in this Project.
4.1凡有意参加本次方案征集活动的潜在申请人,请于2024年5月13日16:00时至2024年5月23日16:00时(北京时间,下同),在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com,下同)在线领取《资格预审文件》。
All potential Applicants who are interested in participating in this Project can download the Prequalification Document through SITC Website(www.shabidding.com)from 16:00 May 13th,2024 to 16:00 May 23rd,2024(Beijing Time,same hereinafter).
4.2申请人首次使用上海国际招标有限公司网站需完成注册程序。已注册的申请人可使用已获取的供应商登录名和密码登录并从网站采购公告栏的相应公告中进入,点击右上角“领购”按钮下载《资格预审文件》。征集代理不接受没有在上海国际招标有限公司网站上注册和没有《资格预审文件》下载记录的申请人提交的《申请文件》。
Applicants who have never used SITC Website before shall finish the registration process first.Registered Applicants can download the Prequalification Document by clicking the“purchase”button in the corresponding announcement webpage on the purchase bulletin board of SITC Website after logging in.SITC will not accept the Application Documents submitted by the Applicants who have not registered on SITC Website or who have no download records of the Prequalification Document on SITC Website.
4.3申请人成功领取《资格预审文件》并不意味着其资格条件符合要求。申请人是否符合本公告第3条“合格申请人资格条件”由资格预审评审委员会判定。
An Applicant's successful acquisition of the Prequalification Document does not mean that it is eligible for this Project.Whether an Applicant meets the requirements of Article 3 in this Announcement is determined by the Prequalification Jury.
5.1资格预审《申请文件》应以电子文件和纸质文件的形式提交。提交截止时间为2024年5月24日11:00时,提交的时间以电子文件上传成功的时间为准。除了在截止时间前成功上传的《申请文件》外,未在截止时间前上传或以其他形式提交的《申请文件》一律不被受理。
The Application Document shall be submitted in Electronic Documents as well as Paper Documents.The submission deadline of Application Document is 11:00 May 24th,2024.The submission time of every Applicant is subject to the time when its Electronic Documents are successfully submitted.Any late submission or submission in any other form will not be accepted.
5.2电子文件包括全套正本《申请文件》的PDF扫描件和PPT文件。申请人应在上海国际招标有限公司网站本项目的领购页面下,点击“投标文件”按钮后上传资格预审《申请文件》的电子文件(以rar.或zip.形式压缩后上传,请注意无需加密)。
The Electronic Documents shall include the scanned copy in PDF of the full set of the original Application Document and the required PPT file.Applicants shall submit Electronic Documents by clicking the“tender document”button on the this Project’s webpage and uploading via on SITC website.(Please do not encrypt the uploaded compressed file in rar.or zip.form.)
5.3申请人应将纸质《申请文件》2套(正本1套、副本1套),以专人送达或邮寄形式提交至征集代理。收件人信息详见第12条“联系方式”。
Applicants shall also submit 2 sets of Paper Documents of its Applicant Document(clearly mark one as“ORIGINAL”,and the another as“COPY”)to the Solicitation Agency in person or by delivery.See Article 12 for the recipient information.
5.4申请人应当确保其提交的资格预审《申请文件》的电子文件和纸质文件内容一致。当资格预审《申请文件》的电子文件与纸质文件内容不一致时,以电子文件为准。
Applicants shall ensure that the contents of their Electronic and Paper Application Document submitted are consistent.In the event of any discrepancy between the Electronic Documents and the Paper Documents,the Electronic Documents shall prevail.
申请人提交了资格预审《申请文件》后,资格预审评审委员会将对申请人进行综合评审和比较,选择3名申请人作为入围的应征人。如申请人数量正好为3名,资格预审评审委员会将对申请人的身份和资质、综合实力、主创设计师的资历、设计团队的人员配置等进行是否符合项目要求的判定。如判定符合项目要求,3名申请人直接入围;如判定符合要求的申请人不足3名,征集人保留重新组织资格预审的权利。如申请人少于3名,征集人同样保留重新组织资格预审的权利。
After the submission deadline of Application Document,the Prequalification Jury will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 3 Applicants as Shortlisted Applicants.If there are exactly 3 Applicants,the Prequalification Jury will determine whether these Applicants meet the requirements of this Project by reviewing their identity and qualification,comprehensive ability,the qualifications of the chief designers,and the staffing of the design teams,etc.If it is determined that all 3 Applicants have met the requirements,all 3 applicants will be directly shortlisted;if less than 3 Applicants are determined to have met the requirements,the Sponsor reserves the right to reorganize the Prequalification.If there are fewer than 3 Applicants,the Sponsor also reserves the right to reorganize the Prequalification.
7.1入围应征人在方案评审会结束,并经方案评审委员会评定其方案符合《设计任务书》要求的,将各获得方案征集费人民币70万元(含税)。方案被确定为优胜方案的应征人将对方案进行优化调整,并获得奖金人民币30万元(含税)。
Among Shortlisted Applicants,those whose deliverables of this Project are evaluated to have met the requirements set in the Design Program by the Scheme Review Committee will receive a Scheme Solicitation Fee of RMB 700,000.00(tax included)after the Scheme Review Meeting.The Shortlisted Applicant whose scheme is determined as the winning scheme will make modification adjustments to the scheme and receive a bonus of RMB 300,000.00(tax included).
7.2如经方案评审委员会评定,应征人的方案没有达到《设计任务书》要求的,应由方案评审委员会单独出具书面意见且有半数以上评委签字,具体阐明不符合要求的设计内容以及扣款标准,征集人将根据该书面意见扣减直至不支付该应征人的方案征集费。
If the Scheme Review Committee of the Scheme Review Meeting makes the decision that any Applicant’s deliverables of this Project failed to meet the requirements set in the Design Program,the Scheme Review Committee shall provide a written opinion with the signature of more than half of the committee to specify the unqualified contents and the deduction standard.The Sponsor is entitled to deduct a portion or all amount of the Applicant’s Scheme Solicitation Fee according to this opinion.
本次征集活动的初步时间安排如下:
Preliminary schedule of this Project is as follows:
资格预审公告、《资格预审文件》、对资格预审公告和《资格预审文件》的修改或补充(如有)以及资格预审结果公告在以下网站上发布:
The Prequalification Announcement,Prequalification Document,any amendment or supplement of them(if any),and the Announcement of Prequalification Result are published on the following websites:
中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)
上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)
申请人提交资格预审《申请文件》即视为接受以下知识产权条款。
Once submitting the Application Document,Applicants shall be deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.
10.1应征人承诺其拥有其提供服务时编制的所有图纸、说明、电子文档和其它相关文件(以下总称“成果文件”)的合法权利和知识产权。
The Shortlisted Applicant shall guarantee that it has the legal rights and intellectual property rights of all drawings,descriptions,electronic files and other relevant documents(hereinafter referred to as"Deliverables")prepared when it provides services.
10.2应征人为本项目编制的成果文件系专用于本项目,各方均不得超过此范围使用。
The Deliverables prepared by the Shortlisted Applicant are exclusively for this Project and shall not be used by any party beyond this scope.
10.3所有由应征人编制的成果文件,其著作权归应征人所有。在征集人向应征人付清本公告第7条定义的方案征集费之后,除署名权等人身权利以外,该部分成果文件的所有权和著作权归征集人所有,征集人有权使用、复制、修改及宣传成果文件,应征人仅享有将成果文件用于自身宣传、评奖、论文撰写、员工职称评定等的权利。
The Shortlisted Applicant has the copyright of all its Deliverables.Except for the moral rights such as right of paternity,the ownership and copyright of the Deliverables belongs to the Sponsor upon full payment for the Scheme Solicitation Fee defined in Article 7 of the Prequalification Announcement.The Sponsor has the right to use,copy,revise and publicize the Deliverables.The Shortlisted Applicant only has the right to use the Deliverables for self-promotion,award evaluation,paper writing and employee title evaluation.
10.4应征人应保证提交的成果文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如其成果文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部法律责任应由应征人承担。
The Shortlisted Applicant shall ensure that its Deliverables does not and will not infringe the intellectual property rights(including but not limited to copyright and patent right)or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China.The Shortlisted Applicant shall guarantee that if its Deliverables uses or contains the intellectual property rights,proprietary technology or trade secrets of any other person,the Shortlisted Applicant has obtained the legal,effective and sufficient authorization of the owner.The Shortlisted Applicant shall be liable for all legal responsibilities arising from its infringement of others'intellectual property rights,proprietary technology or trade secrets.
11.1资格预审公告使用中文和英文书写。当中、英文两种语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The Prequalification Announcement is written both in Chinese and English.In case of inconsistency between Chinese and English,Chinese shall prevail.
11.2凡参加本次资格预审的申请人均被视为同意并接受《资格预审文件》的全部内容及条款。
All Applicants participating in this prequalification are deemed to agree and accept all the contents and terms of the Prequalification Document.
11.3申请人在资格预审《申请文件》中所列出的主创设计师须亲自开展本项目的设计工作,须参加项目启动会与现场踏勘,须进行成果方案汇报。因此,请所列出的主创设计师根据征集活动时间安排提前预留时间、做好准备。如因旅行限制原因,例如全球或区域流行病疫情等,主创设计师确实无法赴现场参会的,须在资格预审《申请文件》中进行说明,并承诺将通过视频或电话会议的方式参会。所述情况将在资格预审评审时予以综合考虑。
The chief designer listed in the Application Document must carry out the design work,attend the Kick-off Meeting,participate in Site Visit and present the Deliverables IN PERSON.Therefore,please make well preparation in advance according to the Schedule of Solicitation.If the chief designer is indeed unable to attend the meetings on site in the event of travel restrictions such as global or regional epidemics,he or she should make an explanation in the Application Document and promise to attend meetings by video or telephone.It will be taken into consideration by the Prequalification Jury.
11.4本次征集活动及相关文件的最终解释权归征集人。
The Sponsor reserves the right of final interpretation of this Project and related documents.
征集代理:上海国际招标有限公司
Solicitation Agency:Shanghai International Tendering Co.,Ltd.
地址:上海市延安西路358号美丽园大厦14楼
Address:14 F,358 Yan An Road(W),Shanghai,China
联系人:张逸舟、栾奕
Contact Person:Ms.Yizhou Zhang/Mr.Yi Luan
电话Telephone:021-32173631、021-32173720
邮箱Email:zhangyizhou@shabidding.com
https://mp.weixin.qq.com/s/90gaFGShRbIpMBWmgJlQEA