“上海之门”浦东片区三岔港楔形绿地景观规划设计国际方案征集——资格预审公告
上海市浦东新区人民政府作为主办单位,上海市浦东新区高桥镇人民政府、上海外高桥集团股份有限公司作为承办单位现举办“上海之门”浦东片区三岔港楔形绿地景观规划设计国际方案征集活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。通过资格预审选取3个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
The People's Government of Pudong New Area,Shanghai as the Sponsor,along with The People's Government of Gaoqiao Town,Pudong New Area,Shanghai and Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone Group Co.,Ltd.as the Organizers,are currently holding the International Solicitation for Landscape Planning and Design Proposals for the Sanchagang Wedge-shaped Green Space,“Gateway of Shanghai,"in Pudong Area.Design entities with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Application Documents for Prequalification(hereinafter referred to as“Application Documents”).The Sponsor will select three final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1.1项目名称:“上海之门”浦东片区三岔港楔形绿地景观规划设计国际方案征集。
1.1 Project name:International Solicitation for Landscape Planning and Design Proposals for the Sanchagang Wedge-shaped Green Space,“Gateway of Shanghai,"in Pudong Area.
1.2项目位置:上海市浦东新区高桥镇内西北侧,地处长江、黄浦江、蕰藻浜三水交汇之处。
1.2 Project location:Situated in the northwest of Gaoqiao Town,Pudong New Area,Shanghai,at the convergence of the Yangtze River,Huangpu River,and Wunzaobang.
1.3规划设计任务与范围:
1.3 Design Specifications and scope:
(1)区域整体空间研究层次——南北整合、滨江联动
(1)Regional spatial research level:Integration of north and south regions,coupled with linkage to the riverside areas
区域整体研究层次范围东北临长江,西至黄浦江,南至双江路,含三岔港楔形绿地、滨江森林公园和凌桥社区,总面积12平方公里,重点开展沿江风貌、生态空间、综合交通等专项研究。
The overall research scope of the region is bordered by the Yangtze River in the northeast,Huangpu River in the west,and Shuangjiang Road in the south,including the Sanchagang Wedge-shaped Green Space,Riverside Forest Park,and Lingqiao Community,covering a total area of 12 square kilometers.It primarily focuses on specialized research on riverside landscapes,ecological spaces,and comprehensive transportation.
(2)楔形绿地景观设计层次——绿色前厅、产城融合
(2)Wedge-shaped Green Space landscape design:Gateway to greenery and urban-industrial fusion
楔形绿地景观设计层次范围为上海城市总体规划划定的楔形绿地范围,位于外环高速以南,双江路以西,总面积6.62平方公里,开展整体景观结构方案设计。
The Wedge-shaped Green Space landscape design encompasses the designated area outlined in Shanghai's urban master plan.Situated south of the Outer Ring Expressway and west of Shuangjiang Road,spanning 6.62 square kilometers,it entails a holistic landscape structure plan for the entire zone.
(3)重点地区详细设计层次——文艺汇场、江海门户
(3)Detailed design level for key areas:Cultural and artistic convergence,river and sea portal
重点地区详细设计层次范围,主要针对翡翠山、艺海汇、滨江等区域进行绿地景观详细方案设计,对艺海汇、首开区等节点进行建筑风貌详细方案设计,总面积约为1.5平方公里。
At the detailed design level for key areas,the focus is on crafting green space landscape designs for locales such as Jade Mountain,Artistic Sea Convergence,and Riverside.Additionally,it entails elaborate architectural design blueprints for nodes like Artistic Sea Convergence and the First Development Zone,totaling approximately 1.5 square kilometers in area.
1.4征集方式:公开征集。
1.4 Method of solicitation:Open solicitation.
1.5征集设计周期:约80天。
1.5 Period of solicitation and design:Around 80 days.
主办单位:上海市浦东新区人民政府
Sponsor:The People's Government of Pudong New Area,Shanghai
承办单位:上海市浦东新区高桥镇人民政府、上海外高桥集团股份有限公司
Organizers:The People's Government of Gaoqiao Town,Pudong New Area,Shanghai and Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone Group Co.,Ltd.
征集组织机构:北京科技园拍卖招标有限公司
Organizer of Solicitation:Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
北京科技园拍卖招标有限公司
Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
地址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address:Building No.6,Guangdaxiyuan,Wanliu,Wanquanzhuang,Haidian District,Beijing
邮政编码:100089
Post Code:100089
联系人:朱小锋、徐兴华、郝晴
Contacts:Zhu Xiaofeng,Xu Xinghua,and Hao Qing
联系电话:86-10-82575831/5731/5137—256/812;
Tel.:86-10-82575831/5731/5137—256/812;
传真:86-10-82575840
Fax:86-10-82575840
E-mail:kjysanbu 163.com
4.1应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体,且应具有与本项目的功能性质相类似的设计经验。
4.1 The Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws,and shall have design experience in a project with the similar functional nature of this Project.
4.2应征申请人应具有承担本征集项目风景园林设计和建筑设计的相应资质或资格。
4.2 Applicants shall have the corresponding eligibility or qualifications to undertake the landscape design and architectural design of this solicitation.
(1)中华人民共和国境内的设计机构应具有政府有关行政主管部门核发的:风景园林工程设计专项甲级资质或建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质;
(1)Design entities within the People's Republic of China should have the following qualification issued by the relevant government administrative department:a qualification certificate of Grade A for landscape engineering design or a qualification certificate of Grade A for architectural design(architectural engineering)or above;
(2)中华人民共和国境外的设计机构应依其所属国或所属地区的管理规定具有风景园林设计或建筑设计的执业许可或经营许可。
(2)Design entities outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for landscape design or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations.
4.3香港、澳门特别行政区和台湾地区的规划设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
4.3 The qualifications for planning and design entities from Hong Kong and Macau Special Administrative Regions as well as Taiwan shall refer to the requirements of qualifications for design entities outside the People’s Republic of China.
4.4本项目接受联合体应征。
4.4 This Project accepts applications from Consortia.
4.4.1联合体的各成员应共同签署一份联合体协议。
4.4.1 Partners of a Consortium shall jointly sign a consortium agreement.
4.4.2组成项目联合体的各成员单位不得再以自己的名义单独申请资格预审,也不得同时加入本项目其它联合体申请资格预审。
4.4.2 Any partner of the Consortium shall neither individually apply for the prequalification in its own capacity,nor concurrently apply for the prequalification as a partner of another Consortium.
4.5除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。
4.5 Except for partners of a Consortium,the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
本项目的资格预审文件在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载。
The Prequalification Documents for this Project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.
有意向参加应征的申请人需先在北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)下载资格预审文件领取登记表,填写完成后以Word版本E-mail至征集指定邮箱kjysanbu 163.com或递交至征集组织机构,征集组织机构收到登记表后,再将资格预审文件的下载密码发送给申请人。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(www.bkpmzb.com).After completing the registration form,Applicants should email the Word version to kjysanbu 163.com or submit it to the Organizer of Solicitation.After receiving the registration form,the Organizer of Solicitation will send the download password of the Prequalification Documents to the Applicants.
获取资格预审文件的时间为2024年5月21日至2024年5月27日17:00(中国北京时间,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站将于2024年5月21日开通。
The date for obtaining Prequalification Documents is from May 21,2024 to 17:00 on May 27,2024(Beijing Time,the same below).The website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.will be accessible on May 21,2024.
申请文件递交的截止时间为2024年6月4日中午12时00分,申请人应在递交截止时间之前将申请文件递交至征集组织机构。主办单位/承办单位和征集组织机构将拒绝接收逾期送达的申请文件。
The deadline for submission of Application Documents is 12:00 noon on June 4,2024.Applicants shall submit such documents to the Organizer of Solicitation before the deadline.The Sponsor/Organizers and the Organizer of Solicitation will reject any application documents that arrive after the specified deadline.
本公告在中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在以上网站发布的内容为准。
This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform(www.cebpubservice.com),China Government Procurement Network(www.ccgp.gov.cn),and the website of Beijing Science Park Auction&Tender Co.,Ltd.(www.bkpmzb.com)at the same time.The amendment and supplement of the announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
8.1知识产权
8.1 Intellectual Property Rights(IPRs)
8.1.1本次方案征集中接收的所有有效的应征文件(包括A3版面设计文册、A0标准轻质展板、电子文件、模型和应征设计方案著作权声明等)均不退回。
8.1.1 All valid response proposals(including the A3 sized design book,A0 standard lightweight exhibition panel,electronic documents,models,and the Copyright Statement of Design Proposals)received in this solicitation will not be returned.
8.1.2应征设计文件和设计成果的知识产权由主办单位/承办单位与应征人共同享有。
8.1.2 The IPRs of the Design Proposals and design results shall be commonly owned by the Sponsor/Organizers and the Participants.
8.1.3应征人对其应征设计文件享有署名权,在征得主办单位/承办单位书面同意后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征设计文件的相关内容。除应征人的设计标准、设计导则和绘图元素以外,应征人不得将应征设计文件及设计成果用于其他的设计项目。
8.1.3 Participants hold the right of authorship for their Design Proposals and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications,trade magazines,publications among others after granted with the Sponsor’s/Organizers’consent in writing.The Participants shall not use the Design Proposals and design results on other design projects,except the Participants’design standards,design guidelines,and drawing elements.
8.1.4应征人应保证提交的应征设计文件及设计成果在中华人民共和国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如果其应征设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人应已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由应征人承担。
8.1.4 Participants shall ensure that all the submitted Design Proposals and design results have not infringed upon and will not infringe upon IPRs(including but not limited to copyright and patent right)or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China.The Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPRs or proprietary technologies or trade secrets of others,the Participants shall have already obtained legitimate,valid and sufficient authorization from the right holders.The Participants shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPRs or proprietary technologies or trade secrets of others.
8.1.5主办单位/承办单位有权在本项目的规划设计中使用应征人提交的规划设计成果,主办单位/承办单位在项目的规划设计中或在规划设计方案调整综合时可以全部或部分使用应征规划设计成果的内容,也可以对其进行修改。主办单位/承办单位不得将应征设计文件及设计成果用于本项目以外的其他项目。
8.1.5 The Sponsor/Organizers have the right to use the planning and design results submitted by the Participants in the planning and design of this Project.The Sponsor/Organizers are allowed to use the Design Proposals in whole or in part in the planning and design of this Project or the adjustment and integration of the planning and design proposals,and have the right to modify them.The Sponsor/Organizers shall not use the Design Proposals and design results for a purpose other than this Project.
8.1.6主办单位/承办单位可以对所有应征设计文件及设计成果印刷、出版和展览,并可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计文件及设计成果,但应注明设计机构的名称。
8.1.6 The Sponsor/Organizers can print,publish and exhibit all the Design Proposals and design results,or comment on,display and publicize the Design Proposals and design results via media communications,trade magazines,publications or by other means.The precondition is indication of the names of design entities for such design.
8.1.7应征建筑设计方案(如果有)的著作权归属于应征人,但景观小品及其建构筑物除外。
8.1.7 The copyright of architectural design proposals(if any)shall belong to the Participants,except for landscape embellishments and their structures.
8.2应征设计补偿金
8.2 Compensations for Designs Proposals
承办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币140万元(含税)。当应征人出现下列情况时,承办单位将不予支付补偿金:
The Organizers will pay compensations for design proposals in the amount of RMB 1.4 million(including tax)for any Participant that has submitted valid response documents within specified time frame as required per Solicitation Documents.The Organizers will not pay any compensation when Participants are under any of the following circumstances:
(1)应征人未按规定时间提交应征文件;
(1)Participants fail to submit their response proposals within the specified time;
(2)应征人提交的应征文件经专家委员会评审被认定为未对征集文件要求作出实质性响应;
(2)The response proposals submitted by Participants are judged,upon the expert review,as not substantially responding to the requirements of the Solicitation Documents;
(3)应征人被取消应征资格。
(3)Participants are disqualified.
8.3奖项和奖金的设置
8.3 Awards and prize settings
本次方案征集将评选出1个优胜设计方案,奖金为人民币60万元(含税),获奖的应征人需结合评审专家意见和主办单位/承办单位的要求对其应征设计方案进行一轮方案优化,并提交相应设计成果(不含模型动画)。
This solicitation will select one winning design proposal,with a prize of RMB 600,000(tax included).The winning Participant will be required to refine their design proposal based on the opinions of the review experts and the requirements of the Sponsor/Organizers,and submit the corresponding design results(excluding model animations).
8.4适用法律
8.4 Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
8.5语言
8.5 Languages
资格预审文件以及与资格预审文件相关的补充文件和澄清文件均使用中文和英文书写。申请文件应使用中文书写,申请人随申请文件提供的证明文件和印刷品可以使用另一种语言,但应附中文译本。在中文与其他语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English.Application Documents for Prequalification shall be drafted in Chinese.Another language can be used for the proof documents and printed materials that Applicants provide along with the Application Documents,but the version with Chinese translation shall be attached thereto.In the case of inconsistent expressions in both Chinese and another language,the Chinese version shall prevail.
8.6解释权
8.6 Power of Interpretation
本次征集活动的最终解释权归主办单位/承办单位。
The Sponsor/Organizers reserve the power of final interpretation in view of the solicitation.
https://mp.weixin.qq.com/s/9LK83W7ZZdGDLk96K0-HBA